Announcement
				
					Collapse
				
			
		
	
		
			
				No announcement yet.
				
			
				
	
How do you translate stance to other languages?
				
					Collapse
				
			
		
	X
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 postura?Floccinaucinihilipilification
 
 Comment
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 understand, you are right , but if you tell someone in your friends group, "stanced car". they understand it correctly ...Originally posted by Anonymoose View PostDoesn't exist? Then make one up, seems like you'll be explaining what stance is no matter what word you use anyway.
 
 I'm sure you guys have a political stance on drugs though. Stance in english isn't there for low and wide cars 
 but if we tell someone "un coche con postura" they will say: you are gay right? ... XD 
 Comment
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 not that good in spanish
 
 but postura (attitude, stance, position) sounds rather ok imo
 
 crazy stance = postura loca?
 lolFloccinaucinihilipilification
 
 Comment
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 i don't c the problem
 
  Floccinaucinihilipilification Floccinaucinihilipilification
 
 Comment
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 Those both just mean modified, so not exactly fitting.Originally posted by exexpat View Postaufgemotzt?
 
 getunt? (means "tuned" - but many tuned cars in Germany are stanced by default - unless they do American or JDM theme)
 
 A combination like this works best, for example "Tief & Breit". Means "Low & wide".tiefergelegt, breite Felgen, dicke Schlappen?
 
 Apart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung." ("My car's got an awesome stance.")... ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung." ("My car's got an awesome stance.")...
 
 So, basically, whenever I talk about stanced cars, I just sum them up as "Tief & Breit". 
 '87 Porsche 944 S | Ex-E36 Touring (2009 - 2016) | Daily: '02 Chrysler Sebring
 
 www.bastienbochmann.de | Tief & Breit
 Comment
- 
	
	
	
		
	
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	
 I know I suck at German, but "Haltung" reminds me of what my non-car-enthusiast friends would have said in Germany:Originally posted by Dr.AK View PostApart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung." ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung."
 
 "Das Auto ist definitiv zuhaeltermaessig."
 
 That is how they would describe my Jag now.   My first JDM project after decades of European cars! My first JDM project after decades of European cars!
 Comment






Comment