Announcement

Collapse
No announcement yet.

How do you translate stance to other languages?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • BlueJ_Fish
    replied
    chaparado, stanciado, rastrandando, aplastado, or something like that

    Leave a comment:


  • Marcao
    replied
    Originally posted by P78 View Post
    postura?
    tried to find the translation to stance in portuguese... 'postura' is the closest it gets !

    Leave a comment:


  • M1GUEL
    replied
    stance = sentado
    well, at least in costa rica...

    Leave a comment:


  • Riskant
    replied
    Indedaad .. Die vraag krijg ik vaak...

    Of: schraap-bak, das toch zonde!

    Leave a comment:


  • P78
    replied
    Originally posted by iloow View Post
    Maybe "hoe kun je in hemelsnaam zo rijden" ?

    Leave a comment:


  • CHIF8008
    replied
    English is pretty much the only language that can have 100's of meanings to a single word and Stance is one of those words.

    you tell them Stance. then explain what it means- then they understand and use the word. bingo! now they understand what Stance is

    Leave a comment:


  • iloow
    replied
    Originally posted by Riskant View Post
    Same here in the Netherlands... There isn't a typical dutch word for it..

    And even "stance" they don't understand...

    "Tief und breit" is only known in the german car scčne here...
    Maybe "hoe kun je in hemelsnaam zo rijden" ?

    Leave a comment:


  • NewNoise
    replied
    In Norway a lowered car with wide wheels and stretched tires would be considered a car with "stuk", more specifically, a car with a "German stuk", or "Tysker stuk" as we would pronounce it. Also, it's pronounced "stuuk" with emphasis on the "u", rather than "stuck".

    This however, tells you nothing about the actual fitment of the car, only that it is styled in an atypical German manner, a.i wide euro-style wheels, lowered suspension and stretched tires and so on. Mexi-poke or flush fitment aside, a car with the characteristics mentioned above would be a car with German stuk.

    I think this term originated in Sweden with the "Raggare" who customized old American cars into hot-rods and lead-sleds but i'm not 100% on that.. And i think the word "stuk" is more associated with rural Norway anyway..

    Leave a comment:


  • Emil
    replied
    Only thing I have heard used in Icelandic that is related to Stance in english is the icelandic word; "Sver" and sometimes Helsver, the hel is like an emphasis. Which means something is wide.

    Leave a comment:


  • stayclassy
    replied
    STANCE IN ITALIAN:
    camber negativo = Negative camber
    macchina abbassata = lowered car
    auto bassa = low car

    Leave a comment:


  • Clay
    replied
    posición

    Leave a comment:


  • skrapez
    replied
    Originally posted by Yogi_Bear View Post
    el caballo makes more sense

    Leave a comment:


  • Yogi_Bear
    replied
    el caballo makes more sense

    Leave a comment:


  • Daviticus
    replied
    I'd think it would be broken down in a descriptive phrase. We've somewhat spoiled ourselves by creating or re-purposing words to mean something socially different.

    You could describe "stance" as "proper wheel fitment", yes?, "Montaje de la rueda adecuada" ... ? Or simply, "adecuado" perhaps, simply referring to it being "proper"?

    I'm completely guessing, but it seems to me like a breakdown into simpler descriptive terms would be the best way about it.

    Leave a comment:


  • 106mitch
    replied
    Originally posted by Mr.Popeki View Post
    yes of course, german look is associated with german car but not only
    like this peugeot that stance good

    Which BBS alloys are these? And what size are they?
    Last edited by 106mitch; 06-27-2012, 03:15 PM.

    Leave a comment:

Working...
X