Announcement

Collapse
No announcement yet.

How do you translate stance to other languages?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Originally posted by Dr.AK View Post
    Cohones.
    Originally posted by skrapez View Post
    El caballo

    Comment


    • #17
      postura?
      Floccinaucinihilipilification

      Comment


      • #18
        Originally posted by Anonymoose View Post
        Doesn't exist? Then make one up, seems like you'll be explaining what stance is no matter what word you use anyway.

        I'm sure you guys have a political stance on drugs though. Stance in english isn't there for low and wide cars
        understand, you are right , but if you tell someone in your friends group, "stanced car". they understand it correctly ...
        but if we tell someone "un coche con postura" they will say: you are gay right? ... XD

        Comment


        • #19
          Hahah word

          Comment


          • #20
            not that good in spanish

            but postura (attitude, stance, position) sounds rather ok imo

            crazy stance = postura loca?
            lol
            Floccinaucinihilipilification

            Comment


            • #21
              not so good.. "postura loca" sounds like a kamasutra posture

              Comment


              • #22
                i don't c the problem

                Floccinaucinihilipilification

                Comment


                • #23
                  hahahaha,so we can translate stance as planchado....for example...or do we invent a new word??lets do it!!

                  Comment


                  • #24
                    pufff.. leave it in stance

                    Comment


                    • #25
                      I was trying to explain it in French and I just said "I like cars that are close to the ground."
                      Need to rent a fender roller in Socal? PM me.

                      Comment


                      • #26
                        aufgemotzt?

                        getunt? (means "tuned" - but many tuned cars in Germany are stanced by default - unless they do American or JDM theme)

                        tiefergelegt, breite Felgen, dicke Schlappen?
                        My first JDM project after decades of European cars!

                        Comment


                        • #27
                          Originally posted by exexpat View Post
                          aufgemotzt?

                          getunt? (means "tuned" - but many tuned cars in Germany are stanced by default - unless they do American or JDM theme)
                          Those both just mean modified, so not exactly fitting.

                          tiefergelegt, breite Felgen, dicke Schlappen?
                          A combination like this works best, for example "Tief & Breit". Means "Low & wide".

                          Apart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung." ("My car's got an awesome stance.")...

                          So, basically, whenever I talk about stanced cars, I just sum them up as "Tief & Breit".

                          '87 Porsche 944 S | Ex-E36 Touring (2009 - 2016) | Daily: '02 Chrysler Sebring

                          www.bastienbochmann.de | Tief & Breit

                          Comment


                          • #28
                            Originally posted by Dr.AK View Post
                            Apart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung."
                            I know I suck at German, but "Haltung" reminds me of what my non-car-enthusiast friends would have said in Germany:

                            "Das Auto ist definitiv zuhaeltermaessig."

                            That is how they would describe my Jag now.
                            My first JDM project after decades of European cars!

                            Comment


                            • #29
                              Same here in the Netherlands... There isn't a typical dutch word for it..

                              And even "stance" they don't understand...

                              "Tief und breit" is only known in the german car scène here...

                              Comment


                              • #30
                                I think the word stance at all europe is unknow,
                                could include in "euro scene".?

                                Comment

                                Working...
                                X