Announcement

Collapse
No announcement yet.

How do you translate stance to other languages?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    In french there is no word with the meaning of "stance".
    I use the word "posé" in french but it describe only the height ride, it means "slammed"
    but we use the terms "german look" to describe slammed car with stretch tires.
    [IMG]http://img857.imageshack.us/img857/5925/dsc6746copie.png[/IMG]
    [FONT="Arial Narrow"]"[FONT="Times New Roman"]Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away[/FONT]."
    [/FONT]
    [COLOR="Red"]my build [/COLOR][URL="http://www.stanceworks.com/forums/showthread.php?t=28413"]http://www.stanceworks.com/forums/showthread.php?t=28413[/URL]
    [COLOR="Red"]my flickr [/COLOR][URL="http://www.flickr.com/photos/45451659@N06/"]http://www.flickr.com/photos/45451659@N06/[/URL]

    facebook page => probeichcrew

    Comment


    • #32
      Chivo

      Comment


      • #33
        im surprised that european countries dont have a word for things like this, considering how prevalent it is over there.

        I guess americans are just cooler

        ig: @jonnie86

        Comment


        • #34
          Originally posted by Mr.Popeki View Post
          In french there is no word with the meaning of "stance".
          I use the word "posé" in french but it describe only the height ride, it means "slammed"
          but we use the terms "german look" to describe slammed car with stretch tires.
          people here is a bit hesitant when you talk about "look German" in a Japanese or French cars, is often associated with VAG, BMW and Opel

          Comment


          • #35
            for example: the opinion of the most conservative "look German"´s supporters, my car is an aberration

            Comment


            • #36
              Originally posted by baute View Post
              people here is a bit hesitant when you talk about "look German" in a Japanese or French cars, is often associated with VAG, BMW and Opel
              yes of course, german look is associated with german car but not only
              like this peugeot that stance good

              [IMG]http://img857.imageshack.us/img857/5925/dsc6746copie.png[/IMG]
              [FONT="Arial Narrow"]"[FONT="Times New Roman"]Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away[/FONT]."
              [/FONT]
              [COLOR="Red"]my build [/COLOR][URL="http://www.stanceworks.com/forums/showthread.php?t=28413"]http://www.stanceworks.com/forums/showthread.php?t=28413[/URL]
              [COLOR="Red"]my flickr [/COLOR][URL="http://www.flickr.com/photos/45451659@N06/"]http://www.flickr.com/photos/45451659@N06/[/URL]

              facebook page => probeichcrew

              Comment


              • #37
                Originally posted by Mr.Popeki View Post
                yes of course, german look is associated with german car but not only
                like this peugeot that stance good

                Which BBS alloys are these? And what size are they?
                Last edited by 106mitch; 06-27-2012, 03:15 PM.

                Comment


                • #38
                  I'd think it would be broken down in a descriptive phrase. We've somewhat spoiled ourselves by creating or re-purposing words to mean something socially different.

                  You could describe "stance" as "proper wheel fitment", yes?, "Montaje de la rueda adecuada" ... ? Or simply, "adecuado" perhaps, simply referring to it being "proper"?

                  I'm completely guessing, but it seems to me like a breakdown into simpler descriptive terms would be the best way about it.
                  - Bagged '98 Chevy S10 - Stock '88 Volvo 240DL - Broken '87 Mitsubishi Starion ESi-R - Also Broken '87 Shelby Lancer #707/800 -

                  Comment


                  • #39
                    el caballo makes more sense

                    Comment


                    • #40
                      Originally posted by Yogi_Bear View Post
                      el caballo makes more sense
                      cars and stuff

                      Comment


                      • #41
                        posición
                        @clay_mation

                        Comment


                        • #42
                          STANCE IN ITALIAN:
                          camber negativo = Negative camber
                          macchina abbassata = lowered car
                          auto bassa = low car

                          Comment


                          • #43
                            Only thing I have heard used in Icelandic that is related to Stance in english is the icelandic word; "Sver" and sometimes Helsver, the hel is like an emphasis. Which means something is wide.
                            flickr / facebook

                            '00 BMW E46 325i

                            Comment


                            • #44
                              In Norway a lowered car with wide wheels and stretched tires would be considered a car with "stuk", more specifically, a car with a "German stuk", or "Tysker stuk" as we would pronounce it. Also, it's pronounced "stuuk" with emphasis on the "u", rather than "stuck".

                              This however, tells you nothing about the actual fitment of the car, only that it is styled in an atypical German manner, a.i wide euro-style wheels, lowered suspension and stretched tires and so on. Mexi-poke or flush fitment aside, a car with the characteristics mentioned above would be a car with German stuk.

                              I think this term originated in Sweden with the "Raggare" who customized old American cars into hot-rods and lead-sleds but i'm not 100% on that.. And i think the word "stuk" is more associated with rural Norway anyway..

                              Comment


                              • #45
                                Originally posted by Riskant View Post
                                Same here in the Netherlands... There isn't a typical dutch word for it..

                                And even "stance" they don't understand...

                                "Tief und breit" is only known in the german car scčne here...
                                Maybe "hoe kun je in hemelsnaam zo rijden" ?
                                Check us out @ Facebook: Flatworx

                                Comment

                                Working...
                                X