Announcement

Collapse
No announcement yet.

How do you translate stance to other languages?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Mr.Popeki
    replied
    Originally posted by baute View Post
    people here is a bit hesitant when you talk about "look German" in a Japanese or French cars, is often associated with VAG, BMW and Opel
    yes of course, german look is associated with german car but not only
    like this peugeot that stance good

    Leave a comment:


  • baute
    replied
    for example: the opinion of the most conservative "look German"´s supporters, my car is an aberration

    Leave a comment:


  • baute
    replied
    Originally posted by Mr.Popeki View Post
    In french there is no word with the meaning of "stance".
    I use the word "posé" in french but it describe only the height ride, it means "slammed"
    but we use the terms "german look" to describe slammed car with stretch tires.
    people here is a bit hesitant when you talk about "look German" in a Japanese or French cars, is often associated with VAG, BMW and Opel

    Leave a comment:


  • Tuck&Poke
    replied
    im surprised that european countries dont have a word for things like this, considering how prevalent it is over there.

    I guess americans are just cooler

    Leave a comment:


  • Yogi_Bear
    replied
    Chivo

    Leave a comment:


  • Mr.Popeki
    replied
    In french there is no word with the meaning of "stance".
    I use the word "posé" in french but it describe only the height ride, it means "slammed"
    but we use the terms "german look" to describe slammed car with stretch tires.

    Leave a comment:


  • baute
    replied
    I think the word stance at all europe is unknow,
    could include in "euro scene".?

    Leave a comment:


  • Riskant
    replied
    Same here in the Netherlands... There isn't a typical dutch word for it..

    And even "stance" they don't understand...

    "Tief und breit" is only known in the german car scène here...

    Leave a comment:


  • exexpat
    replied
    Originally posted by Dr.AK View Post
    Apart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung."
    I know I suck at German, but "Haltung" reminds me of what my non-car-enthusiast friends would have said in Germany:

    "Das Auto ist definitiv zuhaeltermaessig."

    That is how they would describe my Jag now.

    Leave a comment:


  • Dr.AK
    replied
    Originally posted by exexpat View Post
    aufgemotzt?

    getunt? (means "tuned" - but many tuned cars in Germany are stanced by default - unless they do American or JDM theme)
    Those both just mean modified, so not exactly fitting.

    tiefergelegt, breite Felgen, dicke Schlappen?
    A combination like this works best, for example "Tief & Breit". Means "Low & wide".

    Apart from that, stance would be translated with the words Stellung (which is most often used in sexual context, i.e. sexual positions ) or Haltung (i.e. how you hold your body or your point of view on some matter or another). If one were to use one of the both for cars, you'd rather choose Haltung, but it's just weird in German to say "Mein Auto hat eine geile Haltung." ("My car's got an awesome stance.")...

    So, basically, whenever I talk about stanced cars, I just sum them up as "Tief & Breit".

    Leave a comment:


  • exexpat
    replied
    aufgemotzt?

    getunt? (means "tuned" - but many tuned cars in Germany are stanced by default - unless they do American or JDM theme)

    tiefergelegt, breite Felgen, dicke Schlappen?

    Leave a comment:


  • Jenewein
    replied
    I was trying to explain it in French and I just said "I like cars that are close to the ground."

    Leave a comment:


  • baute
    replied
    pufff.. leave it in stance

    Leave a comment:


  • baadrin
    replied
    hahahaha,so we can translate stance as planchado....for example...or do we invent a new word??lets do it!!

    Leave a comment:


  • P78
    replied
    i don't c the problem

    Leave a comment:

Working...
X